fantasticky_pan_lisakV polovině října roku 2009 měl v Londýně slavnostní premiéru animovaný film na motivy dětského příběhu Roalda Dahla Fantastický pan Lišák (režie Wes Anderson). Nakladatelství Knižní klub, které u nás vydává Dahlovy dětské knihy, na stejné dny naplánovalo vydání jeho knižní předlohy – krátkého příběhu o vynalézavém panu Lišákovi, který zachrání svou rodinu a další zvířátka ze spárů tří ukrutných farmářů. Nakladatelé tentokrát vsadili na to, že ke knížce čtenáře přilákají barevné fotografie z filmu, jenomže…

Hrůzovláda dospělých
Britského spisovatele Roalda Dahla jako autora knížek pro děti myslím není potřeba představovat. V jeho příbězích mě jako dítě vždycky nejvíc bavily pasáže o kruťáckých a nechutných dospělých. Takové kreatury Dahl poťouchle nebo i hororově líčí v napínavých prózách Jakub a obří broskev, Čarodějnice, Matylda a dalších. Také ve Fantastickém panu Lišákovi vystupují tři zlouni – Soudek, Suk a Stýblo: „Stýblo se nikdy nekoupal. Ani se nikdy nemyl. A výsledkem bylo, že jeho uši byly ucpané vším možným neřádstvem, mazem, kousky žvýkačky, mrtvými mouchami i jinými věcmi.“
S dospělými, jejichž jedinou láskou je hon za penězi a hromadou jídla, s jejich omezeností a arogancí, se v Dahlově světě musejí potýkat děti anebo zvířecí hrdinové, jako je tomu v našem případě.

„Soudek, Suk a Stýblo, jeden tlustý, druhý malý, třetí jako bidlo“
Dětské knížky Roalda Dahla jsou v českém prostředí, kde je poměrně silná tradice nonsensové literatury (Werich, Macourek, Šrut, Nikl…), obrovsky oblíbené. Pro Dahlovy prózy i pro jeho básničky, které je zdobí, je příznačná nejen humornost, provázející fantaskní výmysly, ale také jazyková hravost a vůbec důraz na jazykovou stránku. Tak třeba záporné postavy si už jen ve zvuku svých jmen nesou svou protivnost (v originále se Soudek a jeho dva kumpáni jmenují Boggis, Bunce a Bean). Právě svěží, legrační a přiléhavá slova mi v překladu Fantastického pana Lišáka scházejí, přičemž nejvýrazněji se nedostatky překladu projevují u veršů (které navíc vyžadují i zvýšenou citlivost k rytmu): „Ale hladu už bylo dost, / teď bude velký košt, / ochutná výborný mošt.“   


Lišák filmový, nebo literární?
Nakladatelé se rozhodli zatraktivnit knížku o Lišákovi tím, že do ní zařadili fotografie z filmu. To je ale podle mého názoru nešťastné, a sice hned třikrát. Za prvé je velká škoda nevyužít ilustrací, které by s textem lépe souzněly (kongeniální jsou třeba perokresby Markéty Prachatické, jež provázejí Dahlův příběh o Jakubovi a obří broskvi, Albatros, 1993). Film totiž vytváří svou vlastní atmosféru, která se od té literární výrazně liší.
Smířím-li se nakonec s takovým výtvarným doprovodem, pak ale musím říci, že blok fotek je v knize nevhodně umístěný: kniha má formát na výšku, kdežto fotky jsou koncipované našíř. Knížkou tedy musíme otáčet, pokud si je chceme prohlédnout.
A třetí háček je v tom, že film, který měl čtenáře k pohádce o Lišákovi nalákat a který se u nás měl promítat už před Vánocemi, možná v běžných českých kinech nakonec uveden nebude (viz úryvek z článku Kamila Fily dole), a knížka tak ztratí svou oporu. Sama o sobě totiž nepatří k vydáním, která člověku z dětství utkví v paměti a na něž pak nedá dopustit (tak jako já na zmíněného Jakuba a obří broskev a na Čarodějnice ilustrované A. Bornem).

Roald Dahl: Fantastický pan Lišák / z angličtiny přeložila Jitka Herynková / s fotografiemi z filmu Fantastic Mr. Fox / vydal Euromedia - Knižní klub, 2009

Dohady kolem filmu
Dohady nyní panují kolem netradiční animované pohádky Fantastic Mr. Fox od nekonvenčního režiséra Wese Andersona. Film byl prozatím zcela stažen z distribučního plánu. Zástupce Bontonu Petr Slavík ale tvrdí, že s uvedením do kin počítá firma "na 90 procent" a nyní se především řeší, zda film půjde s titulky či dabingem.
Snímek je totiž určen převážně dětským divákům, ale jeho poetika je velmi nezvyklá a je otázka, nakolik by investice do dabingu byla návratná. Čeká se i na to, jak si film povede v USA, kde má premiéru 13. listopadu v menším množství kin; s nasazením většího počtu kopií se počítá za další dva týdny.
Autor Kamil Fila
Citace Aktuálně. cz


Beletrie pro děti

Huria hledá cestu do nebe na severu, podle maorských legend

Příběh malé Hurii, maorského děvčátka, kterému umřela maminka a ona se vydala od novozélandských břehů na malé loďce ji hledat, protože podle maorských legend nebe je na severu – a...

Zachráněné Vánoce aneb jak se František vydal pro betlémské světlo

Jaké je to pravé poselství křesťanských Vánoc? Pokoj lidem dobré vůle!

Josef Lada dětem. I po letech velmi zdařilý výbor českého ilustrátora

Kniha vypráví o Josefu Ladovi, když byl malý, ale jsou tam i jeho napsané básně, bajky, říkadla a mini komiksy. Doporučujeme pro děti od třetí třídy. Výbor sestavil po smrti...

Taje olivového háje. Příběh pro děti z Provence od Daniely Krolupperové

Spisovatelka Daniela Krolupperová v poslední době napsala sérii knížek, na kterých spolupracuje s ilustrátorkou Evou Chupíkovou. Např. Rybí sliby, Zákeřné keře, Mizící hmyzíci, Jde sem lesem nebo Polární pohádku. K...

Rudyard Kipling. Knihy džunglí a další čtyři jeho málo známé knihy pro děti a mládež

Kipling pro děti a skoro dospělé psal vlastně všechny své novely. Vynecháme-li první dvě, které ale nedosahují Kiplingových kvalit, pak v každé knihovně zjistíme, že nejznámější je Kniha džunglí (The...

Zajatci stříbrného slunce. Miloš Kratochvíl a Iku Dekune poradí i rodičům počítačových fanatiků

Miloš Kratochvíl na současný fenomén dětí odpovídá šokovou terapií. Jeho malý hrdina na vlastní kůži zažije neuvěřitelné. Když ve své hře rozbije celé město, nechá ho autor, aby si svoji...

Opice z našej police je dnes už kultovná kniha a skvelým čítaním pre malých i veľkých

Tak toto je tá slávna kniha, z ktorej sa naše české deti učili po slovensky. A museli sme kúpiť dve, pretože každý ju chcel do svojej poličky. Dúfame, že ju...