new york times booksJeden z prestižních literárních žebříčků uveřejnil list New York Times. Výběr je samozřejmě velmi ovlivněn americkým nazíráním na anglicky psanou literaturu, nicméně tituly všechny stojí za pozornost českému čtenáři a určirě se některé z nich objeví i v českých překladech. Doufejme, že kvalitních.

dvorakova lucie ilustratorka 2
Mezi mnoha stovkami přihlášených výtvarníků ceny Namibook 2013 si pozornost poroty získala kolekce české ilustrátorky Lucie Dvořákové: poeticky laděné a barevně výrazné ilustrace ke knize „Pohádky ze středověku“, kterou napsala Martina Drijverová

Inspirující myšlenky...

Co přesně znamená mít dlouhé vlasy, to se různí od kultury ke kultuře. Například standardní délka vlasů, použitelná pro obě pohlaví, může být rozdílná: o ženě s vlasy po bradu se může říkat, že má vlasy krátké, zatímco o muži s toutéž délkou vlasů se může říct, že má vlasy dlouhé. V angličtině se sousloví „dlouhé vlasy“ svým významem tradičně váže zhruba ke komusi, kdo je umělecky založený, estét. V češtině máme naproti tomu nepěkné rčení „dlouhé vlasy – krátký rozum“, což je v podstatě původem latinské rčení Mulieres longam habent cesariem brevem sensum, vztahující se pouze k ženám, jež zavedl do Čech zřejmě až kronikář Kosmas; do té doby, a do příchodu latinizovaného křesťanství, se obě pohlaví pyšnila dlouhými vlasy, na rozdíl od Římanů té doby. Jakožto popisný výraz byly „dlouhé vlasy“ užívány ve starověku pro franský polobarbarský rod Merovejců a v současnosti jím jsou označováni nadšenci pro klasickou hudbu, jakož i hippies (u nás to jsou „hároši“ nebo „máničky“) a estéti.