hilsky-shakepserae-komplet-dilo

Vydání kompletního díla světového dramatika Williama Shakespeara v českém překladu pořídil profesor anglické literatury na Karlově univerzitě Martin Hilský. Jedná se o první překlad úplného Shakespearova díla z pera jediného překladatele.


Richard III., Jindřich VI. (1.-3.svazek)
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Z hlediska dějinné chronologie navazují tyto velké historické hry W. Shakespeare na předchozí historickou tetralogii (Richard II., Jindřich IV. - I. díl, Jindřich IV. - 2. díl a Jindřich V.). Čtenáři mají jedinečnou příležitost číst tyto hry, tvořící velkolepý i děsivý obraz anglických králů, jako jeden celek. Tato dramata nejsou kronikářské hry v tradičním smyslu, ale spíše hry politické. Tragédie Richard III., která celý Shakespearův cyklus královských her završuje, je zároveň nadčasovou divadelní studií zla a temnost lidského srdce.
V kartonové kazetě 116, 128, 144 a 148 stran, 125 x 208 cm. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Kupec benátský, Něco za něco, Dobrý konec všechno spraví, Dva vznešení příbuzní
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Dva vznešení příbuzní Vydávání děl světového dramatika Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského pokračuje 7. souborem čtyř vázaných her v kartonové kazetě. Kromě známé komedie Kupec benátský a dvou "hořkých" komedií Něco za něco a Dobrý konec všechno spraví vychází v tomto souboru i první český překlad pozdní komedie Dva vznešení příbuzní.
Váz., 116, 120, 124, 128 stran, rozměry kartonového obalu. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Romeo a Julie, Titus Andronicus, Antonius a Kleopatra, Timon Athénský
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Další svazek souborného díla v překladu Martina Hilského obsahuje dvě rané tragédie – Titus Andronicus a Romeo a Julie, a dvě tragédie pozdní – Timón Aténský a Antonius a Kleopatra. Krvavá tragédie msty Titus Andronicus je u nás téměř neznámá, třebaže na britských a světových jevištích patří k znovuobjeveným, divadelně neobyčejně působivým hrám (je známá i z filmových a TV zpracování). Romantická tragédie lásky a smrti Romeo a Julie patří naopak k nejhranějším, a třebaže byla napsána nedlouho po Titovi, je odlišná divadelním stylem i řečí. Timon Aténský je nebývale hořkou výpovědí o lidském nevděku a hrabivosti. Antonius a Kleopatra patří k Shakespearovým vrcholným tragédiím. Čtyřsvazkový komplet Shakespearových tragédií je doplněn esejemi o každé hře z pera jejich překladatele.
V kartonovém. obalu, 116, 128, 116 a 156 stran. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Král Jan, Jindřich, Básně, Sonety
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Vydání kompletního díla světového dramatika Williama Shakespeara v českém překladu pořídil profesor anglické literatury na Karlově univerzitě Martin Hilský. Jedná se o první překlad úplného Shakespearova díla z pera jediného překladatele. Tento poslední, desátý čtyřsvazek přináší dvě historické hry (Král Jan, Jindřich VIII.) a svazek básní a sonetů.
Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Caesar, Corolianus, Troilus a Kressida, Dva páni z Verony
William Shakespeare
Přeložil Martin Hilský.
Anotace bohužel není nikde k dispozici. Euromedia ji zřejmě tají nebo tam mají neschopné prodejce. Vydává Knižní klub - Euromedia v roce 2010.

Inspirující myšlenky...

Slavnostní oběť – akt vytvářející posvátno – je toho příkladem. Ve své nejvyšší (a také nejčastější) formě je oběť rituálním odsouzením člověka nebo zvířete k smrti. V dávnověku mohlo být i samo usmrcení zvířete předmětem zákazu, čímž by se zdůvodnily vražedné usmiřovací rituály. Dnes je postihováno všeobecným zákazem pouze usmrcení člověka. Právě pomocí této oběti je možné podílet se na zločinu, jenž se takto stává společným zločinem všech účastníků: jde o svaté přijímání.
Georges Bataille, Erotika, opora morálky