japonske preklady ceskych knihJaponská překladatelka Akiko Sekizawa se zajímá již dlouho o českou literaturu, minulý rok byla náramně pilná. Přeložila Ferdu Mravence a tři pohádky z Devatera pohádek a jedné jako přívažek od Josefa Čapka navíc (Pošťáckou, Doktorskou, O tlustém pradědečkovi).
Otázkou je sice výtvarný doprovod, každá knížka pohádek Čapků je ilustrovaná jiným japonským výtvarníkem. Např. ilustrační doprovod Exupéryho k Malému princovi si nikdo vyměnit nedovolí.

Nyní paní Sekizawa překládá jednu knížku z Baobabu (T.Horváthová) a  jednu knížku Daisy Mrázkové a na začátku roku 2011 vyšel překlad Ferdy v cizích službách.

 Sekizawa akiko kimurou150.jpg
Akiko Sekizawa Yuko Kimura


Další velmi aktivní překladatelkou v dětské literatuře je Yuko Kimura, která pomohla na svět všem příběhům s naším Krtkem.
Zaslouží si obě naše poděkování.
Dobré vztahy s japonskými nakladateli trvají již desítky let.
https://ceska-japonka.com/

Zlatovlásku od Karla Jaromíra Erbena přeložila Yuko Kimura
Kniha „Zlatovláska a jiné české pohádky“ od Karla Jaromíra Erbena a Artuše Scheinera byla jednou z nejoblíbenějších knih v mém dětství v Čechách, napsala nám Yuko Kimura. Po dlouhé době se mi podařilo přeložit ji do japonštiny. V originálu  se to čte: Kinniro no kami no ohimesama čeko no mukašibanaši šu,
překladatelka Yuko Kimura, vydalo Iwanami Shoten Publishers, 2012

Yukokimuraamiler600

Yuko Kimura s výtvarníkem světového Krtka panem Milerem.
Knížka Jak krtek ke kalhotkam prišel byla do japonštiny přeložena už na konci 50. let 20. století. Další až roku 2002, kdy další díl vydává nakladatelství Kaisei-sha. Celkem vyšlo přes deset knih o krtečkovi a texty k nim pak přeložila paní Yuko Kimura. Nejznámější jsou asi Krtek a televize, Krtek a paraplíčko a Krtek a orel.

 doplněná glosa z roku 2011

Inspirující myšlenky...

Censor je tužka, která se stala člověkem, anebo člověk, který se stal tužkou, živou bytostí se stavší škrt přes plody ducha, krokodýl, který číhá na březích proudu idejí a literátům, kteří po něm plují, ukusuje hlavy. Censura je mladší ze dvou hanebných sester, starší se jmenuje Inkvizice. Censura je živé doznání mocných tohoto světa, že dovedou jen šlapat po zhlouplých otrocích... Já jsem úřední osoba, a my od úřadu nemáme rádi, když je člověk smělý.
Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862)