franfurktNejvětší veletrh knih ve světě. Výstavní haly naplněné knihami, obchodníky, literárními agenty, návštěvníky, prodejci a anonymními postavami s kufříky na kolečkách. Venku stánky s občerstvením a antikvariát pod širým nebem. V číslech 7384 vystavovatelů ze 106 ti zemí a celkem 280194 návštěvníci. Tolik dojem z prvního dne, kdy zmateně pobíhám mezi jednotlivými halami a snažím se zorientovat a udržet pozornost v té záplavě knih. Areálem jezdí kyvadlově autobus, který vás dopraví od jedné haly k druhé, pokud nechcete chodit pěšky a splynout tak s proudícím davem.

Den druhý - Den kontrastů - Den kýčů
Po výborné kávě na českém stánku se opět vrhám mezi knihy, tentokrát již cíleněji. Na obrovské ploše vystavují nakladatelé z celého  světa. Procházím Švédsko, Koreu, Island, Japonsko, Francii, Indii, Brazílii… Knihy od umění, design, fotografii až po přebarvené knížky pro děti. Z mnoha koutů na vás vykukují haldy kýčovitých dětských knížek, ze kterých trčí plyšáci a bohužel často i mluví. Knížky nebo hračky? To je oč tu běží. Knižní škvár kontrastuje s poetickými a tajemnými knížkami pro děti, které neztratily poetiku jak v textu, tak v ilustracích. Na konci jedné uličky nacházím indické nakladatelství s krásnými knihami s ručně tištěnými ilustracemi. Kupuji si tady knihu s kouzelným příběhem. Příběh příběhu. Něco jako naše hra na tichou poštu.

http://citarny.cz/images/stories/autori_G_P/lastuvkova_marketa.jpg

Den třetí - Den prodejní - Den manga
Mnoho vystavujících prodává vystavené vzorky za veletržní cenu. Všude zmatek, tlačenice, vystavující ostražitě hlídají své knihy před rychlými prsty. Veletrhem se pohybuje stále více mladých lidí v šílených převlecích. Shlukují se hlavně venku, za krásného počasí posedávají na trávnících mezi stromy, kolem fontány, u stánků s občerstvením ,  prostě všude. Dozvídám se, že jsou to postavy z japonského manga a komiksu. Netušila jsem, kolik mladých lidí mangem žije. Přicházím k japonskému stánku, nehledám ale manga, ale haiku poezii. Namísto  toho mi padne do ruky knížka poezie pro děti – Rainbow on Eyelashes od Misuzu Kaneko, přeložená do angličtiny. Čte se odzadu a je zde ponechaná i japonská originální verze.  Knížka je doplněna krásnými japonskými ilustracemi od  Midori Joshida, která knihu i přeložila.
Přečtěte si kousek v angličtině:

God and a Bee
A bee is inside a flower,
A flower is inside a garden,
A garden is inside a clay fence,
A clay fence is inside a a town,
A town is inside a Japan,
Japan is inside a Word,
The Word is inside of God.
And so, and so, God
Is inside a little bee.

Veletrh končí a já mám na zádech tašku plnou krásných knih. Laciné střelivo sice úspěšně válcuje knižní trh, ale na straně druhé kvalitní knihy lépe vyniknou. Vlastně možná. Záleží kolik lidí je bude za pár let ještě schopno vnímat.