Děti do knihoven. Dejte dětem šanci, aby nebyly hloupé

A+ A A-

Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy poprvé v arabštině

capek karel portrait writer

Karel Čapek napsal celkem 48 povídek v souboru Povídky z jedné a druhé kapsy (1929). Z toho půlku přeložil poprvé do arabštiny překladatel a bývalý palestinský diplomat v ČR Burhan Kalak.


Vydání povídek v arabštině podpořilo neziskové kulturní sdružení Al Mutawassit, které bylo založeno v Miláně skupinou arabských a italských intelektuálů za účelem podpory kulturní výměny mezi národy a různými kulturami, a to především mezi Itálií a arabským světem, ale také Evropou a dalšími kontinenty. V arabštině znamená Al Mutawassit Středozemí.

Překladatel Burhan Kalak (1945 v Haifa, Palestina) z českého jazyka přeložil do arabštiny knihu Návštěvou ve Svaté zemi (vydalo nakladatelství Dar Alfikir v Damašku, 1. vydání vyšlo v roce 2004, 2. vydání v roce 2008). Dále přeložil z arabštiny do češtiny básně Mahmúda Darwíše, které vyšly pod názvem Přicházím do stínu tvých očí (Babylon, 2007). Rovněž přeložil řadu článků od různých českých autorů, které byly publikovány v arabských médiích. V současnosti žije v Praze.

OBRAŤE LIST A ČTĚTE DÁL... Čapek Karel Burhan Kalak

Vaše názory 

# JAn
Otázka je kdo to bude cist...
| Quote